Xem Nhiều 3/2023 #️ Phân Tích Bài Thơ Cảm Xúc Mùa Thu Của Đỗ Phủ # Top 10 Trend | Anhngucongdong.com

Xem Nhiều 3/2023 # Phân Tích Bài Thơ Cảm Xúc Mùa Thu Của Đỗ Phủ # Top 10 Trend

Cập nhật thông tin chi tiết về Phân Tích Bài Thơ Cảm Xúc Mùa Thu Của Đỗ Phủ mới nhất trên website Anhngucongdong.com. Hy vọng nội dung bài viết sẽ đáp ứng được nhu cầu của bạn, chúng tôi sẽ thường xuyên cập nhật mới nội dung để bạn nhận được thông tin nhanh chóng và chính xác nhất.

Phân tích bài thơ Cảm xúc mùa thu của Đỗ Phủ

Từ xưa đến nay mùa thu luôn là nguồn cảm hứng dồi dào cho các nhà thơ, nhà văn. Mỗi người lại có những cảm nhận riêng về mùa thu mà tiêu biểu nhất chính là sáng tác của nhà thơ Đỗ Phủ, bài thơ Cảm xúc mùa thu. Đỗ Phủ là một nhà thơ nổi tiếng của Trung Quốc và có sự ảnh hưởng rất lớn đối với nền văn học nước nhà. Trong sự nghiệp thơ ca của mình ông đã để lại rất nhiều bài thơ trong đó đa phần viết về những tác động của thời đại với cuộc sống của mọi người trong xã hội cũng như của chính nhà thơ. Có thể nói bài thơ ” Cảm xúc mùa thu” chính là một bức tranh thu hiu hắt, ảm đạm dưới con mắt của nhà thơ trong hoàn cảnh nước nhà đang loạn lạc. Bài thơ được chia thành hai phần. Bốn câu thơ đầu chính là tả cảnh mùa thu và bốn câu thơ sau chính là nỗi niềm về quê hương, dân nước. Phiên âm:

“Ngọc lộ điêu thương phong thụ lâm Vu sơn, Vu giáp khí tiêu sâm”

(Lác đác rừng phong hạt móc sa,

Ngàn non hiu hắt khi thu lòa)

Qua hai câu thơ chúng ta có thể cảm nhận được điểm nhìn của Đỗ Phủ đó chính là từ một nơi tương đối cao để nhìn ngắm bao quát toàn cảnh. Nổi bật lên và tượng trưng cho mùa thu đó chính là hình ảnh về rừng phong. Trong thơ cổ của Trung Quốc thì khi thu về cũng là lúc những cây phong màu lá chuyển đỏ úa, điều đó còn có ý nghĩa về sự biệt ly. Không chỉ có rừng phong đỏ mà còn có màn sương trắng của chiều thu càng khiến cho cảnh vật trở nên ảm đạm, xơ xác. Từ cảnh vật có thể thấy tâm trạng của nhân vật trữ tình cũng mang theo sự man mác buồn. Ở câu thơ thứ hai Đỗ Phủ có nhắc tới “Vu sơn, Vu giáp” chính là những hình ảnh đặc trưng cho vùng đất Ba Thục trước kia. Từ “lòa”, “hiu hắt” trong bản dịch đã làm tăng thêm sự ảm đạm của mùa thu. Qua đó ta có thể thấy được mùa thu nơi đây vốn ảm đạm lại thấm đẫm tâm trạng sầu bi của Đỗ Phủ. Hai cảnh thu ở hai nơi, một là rừng phong còn một là ở núi non nhưng đều mang chung một nét tâm trạng. Nhà thơ tiếp tục quan sát thiên nhiên và viết nên hai câu thơ tả thực khiến người đọc như bị cuốn hút vào từng câu chữ:

“Giang gian ba lăng kiêm thiên dũng, Tái thượng phong vân tiếp địa âm”

(Lưng trời sông rợn lòng sông thẳm

Mặt đất mây đùn cửa ải xa)

Nếu hai câu đầu là cảnh thu ở trên cao, nhìn từ trên cao thì hai câu này là cảnh thu ở dưới thấp. Đó là lưng trời, dòng sông và mặt đất. Dòng sông ở thượng nguồn thường là trên cao đổ xuống, sông hẹp và dòng chảy mạnh. Các từ “rợn”, “thẳm” đã vẽ nên những nét dữ tợn của dòng sông, cảnh vật hùng vĩ. Còn mặt đất thì nhân vật trữ tình nhìn thấy cảnh những đám mây trắng giống như sà xuống thấp nên khiến ông liên tưởng mây không phải ở trên bầu trời mà là đùn từ dưới đất lên. Qua bốn câu thơ đầu thì cảnh thu hiện lên vừa rộng lớn, xơ xác nhưng lại hùng vĩ. Đứng trước cảnh tượng ấy nhà thơ lại nhớ thương quê hương của mình và bày tỏ nỗi lòng của mình nơi đất khách quê người:

“Tùng cúc lưỡng khai tha nhật lệ, Cô chu nhất hệ cố viên tâm”

(Khóm cúc tuồn thêm dòng lệ cũ

Con thuyền buộc chặt mối tình nhà)

Tượng trưng cho mùa thu không chỉ có màu đỏ úa của rừng phong mà còn có màu vàng của hoa cúc. Một loài hoa quen thuộc nhưng cái mới trong thơ Đỗ Phủ đó chính là mỗi lần hoa nở lại khiến nhà thơ rơi lệ. Câu thơ giúp người đọc thấy được tâm trạng cô đơn, sầu thương mà nghĩa tình của Đỗ Phủ. Hình ảnh con thuyền ở câu thơ tiếp theo càng làm cho nỗi nhớ nhà, nhớ quê hương thâm trào dâng. Con thuyền cô đơn, lẻ bóng như buộc chặt thêm mối tình nhà, như càng khiến cho nhà thơ mong muốn, tăng thêm khát vọng được trở về quê cũ.

“Hàn y xứ xứ thôi đao xích, Bạch Đệ thành cao thấp mộ châm”

(Lạnh lùng giục kẻ tay dao thước,

Thành Bạch, chày vang bóng ác tà)

Hai câu thơ cuối đã có sự chuyển đổi cảm giác từ thị giác sang thính giác. Đó là âm thanh dồn dập của tiếng chày đập vải ở bên bến sông. Đó là âm thanh duy nhất trong bài thơ nó gợi lên cuộc sống sinh hoạt của người dân nơi biên ải xa xôi. Chính điều đó khiến cho nhân vật trữ tình thoáng vui trong nỗi buồn của chiều tà nhớ quê hương.Bài thơ Cảm xúc mùa thu mang đậm nét trữ tình của nhà thơ Đỗ Phủ. Qua đó ta thấy được ông là người có tài quan sát rất tinh tế, một trái tim luôn ấm nóng tình yêu với quê hương.

Giới Thiệu Về Bài Thơ Cảm Xúc Mùa Thu Của Tác Giả Đỗ Phủ

Giới thiệu về bài thơ Cảm xúc mùa thu của tác giả Đỗ Phủ

Thu hứng là một trong những tác phẩm tiêu biểu thể hiện tài năng của nhà thơ Đỗ Phủ- “Thi thánh” trong nền văn học Trung Hoa. Bài thơ nằm trong chùm thơ bao gồm tám bài thơ thu được tác giả sáng tác vào năm 766, lúc bấy giờ ông đang lưu lạc ở Quý Châu. Tuy nạn An Lộc Sơn đã dẹp xong nhưng đất nước Trung Hoa thời đó vẫn phải gánh chịu sự kiệt quệ do hậu quả mà chiến tranh để lại và nhà thơ vẫn phải sống trong cảnh tha hương cầu thực. Đây là vùng núi non hiểm trở và cách xa quê hương của nhà thơ mấy ngàn dặm, khiến cho nhà thơ luôn khắc khoải nỗi nhớ đối với quê hương.

2. Đặc sắc về nội dung

“Thu hứng” là sự thông nhất giữa “thu cảnh” và “thu tình”: bốn câu thơ đầu miêu tả bức tranh mùa thu với sự hiu hắt thông qua bút pháp chấm phá và những hình ảnh mang đậm tính ước lệ. Trên phông nền của cảnh thu với rừng thu, khí thu, bốn câu thơ sau nhấn mạnh tâm trạng buồn lo của nhà thơ. Đó là nỗi lòng khắc khoải của kẻ xa quê luôn hướng về nơi chôn rau cắt rốn, đồng thời thể hiện ngậm ngùi, xót xa cho thân phận của kẻ tha hương lưu lạc của chính tác giả.

Thông qua tác phẩm này, chúng ta thấy được sự vận động theo mạch từ cảnh đến tình trong thơ ca trung đại và đặc trưng tư duy trong cấu tứ của thơ Đường: “Thơ Đường là thơ của các mối quan hệ”. Bài thơ còn thể hiện tài năng kiệt xuất của tác giả Đỗ Phủ- bậc “Thi thánh trong nền văn học Trung Hoa cũng như tâm trạng đượm buồn, da diết, sầu thương khắc khoải đối với quê hương và niềm cảm thương đối với cuộc sống của nhân dân trong thời cuộc rối ren và loạn lạc.

Theo chúng tôi

Phân Tích Bài Thơ Thu Hứng Của Đỗ Phủ Để Thấy Được Cảnh Sắc Mùa Thu Và Nỗi Nhớ Quê Hương

Phân tích bài thơ Thu hứng của Đỗ Phủ để thấy được cảnh sắc mùa thu và nỗi nhớ quê hương

Mở bài Phân tích bài thơ Thu hứng của Đỗ Phủ

Mùa thu là đề tài được rất nhiều thi sĩ chọn để viết lên tác phẩm của mình. Tiêu biểu có thi sĩ người Trung Quốc Đỗ Phủ cũng làm về đề tài này với bài “Thu hứng”. Đỗ Phủ (712-770) tên thật là Tử Mĩ, hiệu là Thiếu Lăng, người tỉnh Hà Nam, Trung Quốc. Xuất thân trong một gia đình có truyền thống Nho học và làm thơ lâu đời. Đỗ Phủ đã từng là một người thi năm lần bảy lượt đều trượt. Cuộc đời ông dường như sống trong nghèo khổ và bệnh tật. Ấy vậy mà ngọn lửa văn chương trong ông luôn bùng cháy, không bao giờ tắt. Ông sáng tác thơ và để lại muôn ngàn bài thơ hay vào kho tàng thơ ca Trung Quốc, với những bài mang nội dung phong phú, sâu sắc,.. nói về lịch sử và lòng yêu nước của ông đối với quê hương đất nước, không chỉ có vậy các bài thơ của ông còn thể hiện chan chứa tình thương người. Ông đã được UNESCO công nhận là Danh nhân văn hóa thế giới.

Thân bài Phân tích bài thơ Thu hứng của Đỗ Phủ

Ngoài những bài thơ được coi là “thi sử”, Đỗ Phủ còn có những bài thơ trữ tình thể hiện cảm xúc chân thành của mình đối với thiên nhiên. Như đã nói ở trên đó là tác phẩm “Thu hứng”, là một bài thơ rất hay thể hiện cảm xúc mùa thu trong ông. Đây cũng là tác phẩm đầu tiên trong chùm thơ tám bài được tác giả viết vào năm 766, khi đang sống phiêu bạt ở Quý Châu. Tứ Xuyên là vùng có cảnh đẹp, núi non hùng vĩ, hiểm trở, cách xa quê hương của nhà thơ mayá ngàn dặm. Tác phẩm “Thu hứng” được sáng tác trong hoàn cảnh: sau mười một năm kể từ khi bùng nổ loạn An Lộc Sơn, tuy loạn đã dẹp xong nhưng đất nước kiệt quệ vì chiến tranh và nhà thơ vẫn phải lưu lạc ở nơi xứ người chưa được trở về quê hương vì lẽ đó đã khơi gợi cảm xúc bi thương cho nhà thơ để nhà thơ viết lên bài “Thu hứng” cảm xúc chủ đạo của bài này vì thế mà cũng bi sầu. Thu hứng vừa là bức tranh mùa thu ảm đạm, hắt hiu, vừa là bức thư nói lên tâm trạng của nhà thơ. Nhà thơ lo cho hiện trạng của đất nước đang lâm vào cảnh hỗn loạn, thương nhớ quê hương xa xôi và tự thương cho thân phận bất hạnh của mình ở xứ người.

Phiên âm:

“Ngọc lộ điêu thương phong thụ lâm,

Vu sơn, Vu giáp khí tiêu sâm.

Giang gian ba làng kiêm thiên dũng,

Tái thượng phong vân tiếp địa âm.

Tùng cúc lưỡng khai tha nhật lệ

Cô chu nhất hệ cố viên tâm.

Hàn y xứ xứ thồi đao xích,

Bạch Đế thành cao cấp mộ châm.

Dịch thơ:

Lác đác rừng phong hạt móc sa,

Ngàn non hiu hắt, khí thu lòa.

Lưng trời song rợn lòng sông thẳm,

Mặt đất mây đùn cửa ải xa.

Khóm cúc tuôn thêm dòng lệ cũ,

Con thuyền buộc chặt mối tình nhà.

Lạnh lùng giục kẻ tay dao thước,

Thành Bạch, chày vang bóng ác tà.

Ở bài thơ này chúng ta có thể thấy ngay tác giả viết chia rõ ràng ra hai ý: ý thứ nhất thể hiện ở bốn câu thơ đầu nói về bức tranh về thiên nhiên mùa thu ở vùng rừng núi thượng nguồn Trường Giang. Ý thứ hai là bốn câu sau thể hiện cảm hứng của thi nhân trước cảnh thu về trên đất khách.

Ở 2 câu thơ đầu tiên tác giả đã thể hiện được cái thần của một chiều thu ở Quý Châu chỉ bằng vài nét chấm phá:

“Ngọc lộ điêu thương phong thụ lâm,

Vu Sơn, Vu giáp khí tiêu sâm.”

(Lác đác rừng phong hạt móc sa,

Ngàn non hiu hắt, khi thu lòa.)

Như ở câu thơ đã thể hiện rõ ràng tác giả đang đứng ở vị trí tương đối cao, ông ngắm nhìn được toàn cảnh, vì thế mà tầm nhìn của ông xa rộng. Khả năng quan sát tinh tế của Đỗ Phủ thể hiện ngay trong câu thơ đầu tiên miêu tả cảnh rừng phong: “Ngọc lộ điêu thương phong thụ lâm” trong thơ Trung Quốc thì hình ảnh rừng phong gắn liền với hình ảnh mùa thu, vì mỗi độ thu về thì rừng phong lại chuyển sang màu đỏ úa, làm cho ta thấy hiện ra trước mắt là sự li biệt. Sương móc sa dày đặc làm mờ ảo, xơ xác, tiêu điều cả rừng phong. Nét tiêu điều của cảnh vật hiện lên rất rõ qua cái nhìn đầy tâm trạng của nhà thơ Đỗ Phủ. Tiếp đến câu thơ thứ hai: “Vu Sơn, Vu giáp khí tiêu sâm”, Vu Sơn, Vu giáp là giúp người đọc liên tưởng đến đất Ba Thục xưa kia. Toàn cảnh bao chùm sự hiu hắt. Trong phần dịch vì chưa sát ở từ “lòa” và “hiu hắt” làm chỉ lột tả được một phần ý nghĩa của cụm từ “khí tiêu sâm” (tối tăm, ảm đạm). Vu Sơn là vùng núi nổi tiếng hiểm trở, hùng vĩ, được nhắc đến nhiều trong chuyện cổ tích và thơ ca Trung Quốc. Vách núi dựng đứng nên ánh mặt trời khó lọt được tới xuống dòng sông. Mà vào mùa thu thì ánh nắng mặt trời yếu ớt làm cho nơi đây càng ảm đạm, lạnh lẽo, qua ngòi bút miêu tả của tác giả thì lại càng thêm tối tăm, ảm đạm. Vẫn tiếp tục tâm trạng như vậy quan sát cảnh thiên nhiên nới đây, Đỗ Phủ tiếp tục viết lên những câu thơ tả thực đầy ám ảnh như có ma lực cuốn hút lòng người:

“Giang gian ba lăng khiêm thiên dũng,

Tái thượng phong vân tiếp địa âm”

(Lưng trời sông rợn lòng sông thẳm,

Mặt đất mây đùn cửa ải xa)

Tiếp theo tác giả tả cảnh thu dưới thấp: cảnh giữa lòng sông, dữ dội vọt đến tận lưng trời. Nhìn vào bản dịch ta thấy được cảnh hùng vĩ, choáng ngợp của thiên nhiên nơi đây và thể hiện cảm giác choáng ngợp của con người nhỏ bé trước cảnh sắc nơi đây. Hình ảnh: “Mặt đất mây đùn cửa ải xa” tả cảnh sắc thực ở nơi đây mây trắng xà xuống thấp tưởng như đùn từ dưới mặt đất lên, che lấp cảnh sắc phía xa xa.

Nếu như cảnh sắc ở hai câu thơ trên là ảm đạm tăm tối thì ở hai câu sau lại hoành tráng, dữ dội. Hai cặp câu bổ sung cho nhau tạo nên một cảnh sắc tuyệt đẹp nơi đây nơi Vu Sơn vừa ẩm thấp vừa hùng vĩ.

Ở bốn câu thơ tiếp, Đỗ Phủ bày tỏ lòng mình trước cảnh sắc mùa thu nơi đây, không phải là quê hương của nhà thơ. Câu năm và sáu tác gải sử dụng nghệ thuật đối hết sức chuẩn vừa là cảnh mùa thu mà cũng là tình thu, giống như là hình ảnh rừng phong gắn liền với mùa thu, thì hình ảnh hoa cúc cũng đi liền với cảnh mùa thu:

“Tùng cúc lưỡng khai tha nhật lệ,

Cô thu nhất hệ cố viên tâm”.

(Khóm cúc tuồn thêm dòng lệ củ,

Con thuyền buộc chặt mối tình nhà.)

Câu thơ còn thể hiện rằng mỗi khi nhìn thấy hoa cúc nhà thơ lại rơi lệ, đọc câu thơ giúp người đọc thấu cảm được nỗi sầu bi của nhà thơ, sự cô đơn của nhà thơ qua nhiều năm phiêu bạt, xa quê hương chôn rau cắt rốn của mình. Hoa cúc là yếu tố làm gợi nhớ, thì hình ảnh con thuyền làm cho tác gải lại càng nhớ nhà. Con thuyền cũng là phương tiện duy nhất để tác giả trở về quê hương trong tâm tưởng.

Hai câu kết đột ngột nổi lên âm thanh dồn dập của tiếng chảy đập vải trên bến sông trong bóng hoàng hôn. Âm thanh duy nhất này làm cho bức tranh sinh hoạt trở nên sống động hơn, nhưng không đủ để xua đi cái buồn đang trong tâm trạng của nhà thơ:

“Hàn y xứ xứ thôi đao xích,

Bạch Đệ thành cao cấp mộ châm.”

(Lạnh lùng giục kẻ tay dao thước

Thành Bạch, chảy vang bóng ác tà.)

Hình ảnh thu qua đông sắp sang nhắc nhở mọi người chuẩn bị đồ ấm. úc này cũng là lúc mà loạn An Lộc Sơn đã dẹp xong nhưng đất nước thì vẫn chưa yên ổn, nhà thơ vẫn chưa trở về quê hương được.

Kết luận Phân tích bài thơ Thu hứng của Đỗ Phủ

Bài thơ “Thu hứng” đã giúp chúng ta thấy được Đỗ Phủ là một thi sĩ xuất sắc không chỉ phạm vi nổi tiếng ở Trung Quốc mà còn vang rộng ra thế giới. Bài thơ giúp ta thấy được cảnh sắc mùa thu và còn thấy được nỗi lòng tác giả đau đáu nhớ quê hương.

Một Bài Thơ Đường Của Đỗ Phủ

Một

Bài

Thơ

Đường

Của

Đỗ

Phủ

Lại

Quảng

Nam

Nguyệt dạ –

 Đỗ Phủ

Nguyên tác

月夜

今夜鄜州月,

閨中只獨看。

遙憐小兒女,

未解憶長安。

香霧雲鬟濕,

清輝玉臂寒。

何時倚虛幌,

雙照淚痕乾.

Phiên âm 

Nguyệt dạ –

Kim dạ Phu Châu nguyệt,

Khuê trung chỉ độc khan.

Dao liên tiểu nhi nữ,

4-Vị giải ức Trường An.

Hương vụ vân hoàn thấp,

Thanh huy ngọc tý hàn.

Hà thời ỷ hư hoảng,

8-Song chiếu lệ ngân can      

Câu (8) bản trên mạng hay trong sách hiện nay có dấu chấm hỏi “?” , vào thời Đường chữ Tàu đâu có dấu chấm câu ngoài khuyên tròn( o ) dùng để chấm dứt một ý; người đời nay thêm vào dấu chấm câu trong Nguyên tác đôi khi làm rách việc !

Chú vài từ và tạm dịch nghĩa 

Phu Châu, địa danh, nơi tạm cư của gia đình Đỗ Phủ

Trường An, địa danh, kinh đô Đường, Đỗ Phủ đang bị kẹt tại đó .

Bài làm vào thời điểm An lộc Sơn làm chủ thành Trường An

Câu 4-Vị giải ức Trường An, Có biết đâu nỗi nhớ Trường An (tạm dịch: Có biết đâu nỗi nhớ từ Trường An vọng về gia đình).

Câu 8-Hà thời ỷ hư hoảng, hoảng là một loại màn, khác màn sa (hay được dùng trong thơ Đường ),tạm dịch, Lúc nào dựa vào cái màn đã được vén sạch ( màn đã hết vén vào một bên). Đổ Phủ rất tinh tế, khi vén hết màn (hư hoảng ), khung cửa sổ sẽ rộng ra, đủ chỗ đứng cho cả hai người .Vợ mình thì đứng dựa vào tấm màn đã vén. Ông này kinh lắm khi dùng chữ.

Hai câu tuyệt hảo, khó mà dịch rõ được hình ảnh màn đã vén dạt hết sang một bên .

Hà thời ỷ hư hoảng,

8-Song chiếu lệ ngân can 

Khi nào vai tựa song nhà,

Đôi mình song chiếu lệ ta khô dòng

Nỗi nhớ chấm dứt khi ta và mình cùng ở quê nhà ngắm trăng tại quê nhà thì dòng lệ mới thôi chảy.Tuyệt hảo !

Dịch sang thơ quốc âm 

Đêm trăng

Đêm nay trăng sáng Phu Châu,

Phòng khuê lẻ bóng khuya sầu ngắm trăng.

Cảm thương út gái y rằng ….

Tuổi thơ đâu thấu Trường an vọng hoài.

Sương thơm thắm đẫm tóc mai,

Ánh trâng lạnh tái tê tay ngọc ngà.

Khi nào vai tựa song nhà,

Đôi mình song chiếu lệ ta khô dòng.

Lại Quảng Nam 

Chú bên lề :

*Bài được cho học sinh Việt Nam hiện nay phải học về thơ Đường của Trung quốc .

1- Một bài thơ hiếm hoi trong thơ Đường  nhớ thương người vợ khi còn sống .

2-Khách thơ  để ý một điều là Đỗ Phủ không đậu tiến sĩ, làm vợ ông chẳng sướng ích gì, dẫu ông nội làm đại quan nhưng cuộc đời ông rất nghèo khổ, cảnh ăn nhờ ở đậu là thường xuyên, vậy mà ông đã dùng chữ rất đẹp khi nói cảnh cư ngụ của vợ mình, phòng khuê ( phòng ở của người đàn bà đài các ), cánh tay ngọc, tóc mai ( bà Đỗ Phủ lam lũ nuôi con, chồng thì chỉ có mỗi việc làm thơ gọt đẽo từng con chữ, suốt đời thơ với thẩn, rách việc !) .

 Ngôn ngữ Việt 80  năm trước

Lục bát Tản Đà

Châu Phu này lúc trăng soi,

Buồng the đêm vắng riêng coi một mình.

Đoái thương thơ dại đầu xanh,

Tràng An chưa biết mang tình nhớ nhau.

Sương sa thơm ướt mái đầu,

Cánh tay ngọc trắng lạnh màu sáng trong.

Bao giờ tựa bức màn không,

Gương soi chung bóng lệ dòng dòng khô.

Tanda

Nguồn:  dophu-nguyetda-xong6.doc

Bạn đang xem bài viết Phân Tích Bài Thơ Cảm Xúc Mùa Thu Của Đỗ Phủ trên website Anhngucongdong.com. Hy vọng những thông tin mà chúng tôi đã chia sẻ là hữu ích với bạn. Nếu nội dung hay, ý nghĩa bạn hãy chia sẻ với bạn bè của mình và luôn theo dõi, ủng hộ chúng tôi để cập nhật những thông tin mới nhất. Chúc bạn một ngày tốt lành!