Top 9 # Video Đọc Bài Thơ Cây Dây Leo Xem Nhiều Nhất, Mới Nhất 3/2023 # Top Trend | Anhngucongdong.com

Bài Thơ Cây Dây Leo

Bài thơ Cây dây leo của tác giả Xuân Tửu nói về một loài cây nhỏ bé nhưng có sức sống mãnh liệt, qua đó nhắn nhủ các bé phải luôn biết vươn lên trong cuộc sống.

Tác giả: Xuân Tửu– Bài thơ Cây dây leo – chúng tôi –

[alert style=”danger”]

[button url=”https://truyendangian.com/tho-cho-be/” style=”danger” target=_blank]➤ Những bài thơ cho bé hay nhất[/button]

[/alert]

Giới thiệu về cây dây leo

Cây dây leo là những cây có thân mềm, nhỏ, mọc trên đất. Chúng thường leo bám lên các cây cao hơn để đón ánh sáng, hoặc có 1 số loại sống ký sinh cả trên các thân cây khác. Chúng không phải là một nhóm cây được xếp cùng họ với nhau, mà chỉ có cùng một dạng phát triển lối sống tương tự của các loài thuộc các họ khác nhau.

Đây là loài rất đa dạng và phong phú, đặc biệt ở những khu rừng nhiệt đới, chúng được phân biệt làm nhiều loại: Một số cây dùng ngọn cuốn quanh một cây nào đó, có cây dùng bộ phận tua cuốn bám như, có cây lại dùng rễ hoặc chân để bám. Các cây không có bộ phận bám thì vươn ra mọi phía, nhờ các mầm có lông, móc hoặc gai để ngăn không bị rơi xuống.

Đinh Xuân Tửu – Tác giả bài thơ Cây dây leo

Đinh Xuân Tửu sinh (1925 – 1996) tại Đức Thọ, Hà Tĩnh. Ông là một nhà thơ được trẻ em yêu mến, một trong những người sáng lập Nhà xuất bản Kim Đồng, và là thành viên của Hiệp hội các nhà văn Việt Nam

Trong sự nghiệp văn học của mình, nhà thơ Xuân Tửu có trên 30 đầu sách được xuất bản, phần lớn là thơ văn dành cho thiếu nhi, một phần khác là dịch.

Một số tác phẩm tiêu biểu:

Em vẽ hình chữ S (1957)

Vợ chồng lửa và nước (1958)

Về thăm quê (1957)

Dũng sĩ Hercule (1961)

Thời niên thiếu của Bút Chì (1961)

Đôi bạn (1961)Tấm lòng người mẹ (1973)

Trang sách trung thu (1970)

Văn học và trẻ em (1982)

Nhóm năm người và kho vàng trên đảo (1986)

Em vẫn là em (1990)

Đề Tài Thơ “Cây Dây Leo”

Tiết:Dạy trẻ đọc thuộc, đọc diễn cảm bài thơ

: Trẻ cảm nhận được phát triển của cây: Cây cần có nước, có không khí, mới cây phát triển tốt.

Bộ tranh phù hợp với nội dung của bài thơ” Cây dây leo”

Một số loại quả cho cháu dán tranh.

– Đón cháu chăm sóc vệ sinh.

Dọn dẹp phòng mở cửa sổ cho lớp sạch sẽ, thóng mát.

Cô điểm danh cháu.

+ Hô hấp: Cháu làm động tác thổi bong bóng(3 lần 4 nhịp)

+ Tay vai: Hai tay thay nhau đưa thẳng lên cao.( 3×4 nhịp)

+Động tác chân: Ngồi xổm đứng lên liên tục(3×4 nhịp).

+Động tác bụng: Ngồi dũi chân, cúi gập người về trước.

+Động tác bật: Bật thẳng (3m x 2lần)

– Cô cho cháu cùng quan sát cây bàn: Cháu gọi tên và kể một số đặc điểm của cây bàn

+ Thân to, lá bàn to, thân có màu nâu, lá có màu xanh, cây bàn có lợi cho chúng ta bóng mát, cây lấy gổ…

Cháu quan sát tranh và kể một số đặc điểm có trong tranh.

b. Hoạt động trọng tâm.

Cả lớp cùng hát với cô bài hát” Cái cây xanh xanh”

– Các con vừa hát bài hát nói về điều gì?

– Các con biết được những loại cây nào?

– Cô cho cháu quan sát và phân tích một số loại cây.

+ Cháu quan sát tranh cây bàng. Cây bàng là loại cây gì?

– Cháu quan sát cây” dây leo”. Cháu kể một số đặc điểm của cây, nơi sống, lợi ích…của cây dây leo.

: Có một bài thơ cũng có nhắc đến cây dây leo nữa và cây này được trồng ở đâu? Cây được phát triển như thế nào? Vậy hôm nay cô sẽ dạy cho các con đọc bài thơ” Cây dây leo” của tác giả Xuân Tửu.

– Cô đọc cho cháu nghe lần một tóm tắt nội dung.

– Cô đọc lại lần 2 giải thích từ khó:Tí teo, nghển cổ,

– Nhóm đọc theo động tác của cô.

– Lưu í cho trẻ đọc diễn cảm, ngắt nghỉ đúng nhịp bài thơ. Sửa cho cháu phát âm cho đúng từ rỏ lời.

– Bài thơ có tên là gì? Tác giả là ai?

– Khi ở trong nhà cây bò ra đâu?

– Cây bò ra ngoài cửa sổ để làm gì?

* Cô giáo dục cháu: Trồng cây rất có lợi cho môi trường, cây cho chúng ta bóng mát, cho quả, cho gổ…cho nên ta phải trồng cây chăm sóc cho cây, tưới nước, bón phân, áng nắng đầy đủ và chăm sóc của chúng ta.

* Trò chơi” dán tranh” Cô có bức tranh cây dây leo nhưng mà cây chưa có trái bây giờ các con hãy dán những trái này lên cây để cây có trái ngon.

– Cháu dán tranh xong nhận xét.

– Nhận xét tiết học, nhận xét lớp.

+ Nghệ thuật:Nặn, vẽ, xé, dán theo chủ điểm.

+ Xây dựng:Vườn hoa, vườn rau, hàng rào

+ Phân vai: Cửa hàng bán hoa, quả

+ Học tập: Cháu xem tranh ảnh theo chủ điểm.

– Cháu chơi tự do.

Cháu đọc ba tiêu chuẩn bé ngoan, cháu tự nhận xét bản thân, tập thể nhận xét, cô đánh giá nhận xét.

– Dặn dò trẻ cho việc ngày hôm nay: Về nhà ăn cơm đầy đủ, biết phụ giúp cha mẹ làm những công việc nhẹ, biết giữ gìn một số sản phẩm do cha mẹ làm ra.

– Trao đổi với phụ huynh về những tiến bộ của trẻ, một số việc cần thiết nhằm giáo dục cháu.

……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………

……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………

Đọc Và Cảm Nhận Bài Thơ Thơ Về Lá Và Cây

” Đầu tiên là bài thơ về chuyện tình cây và lá mà Minh Nhật mới viết:

1, Chuyện Tình Cây Và Lá

Vào một ngày cuối mùa thu nhạt nắng

Chiếc lá buồn ngồi thầm lặng buồn thiu

Gió heo may trôi lãng đãng dập dìu

Mà lá sợ sẽ rồi xa cây mãi…

Chiếc lá cuối cùng vàng võ thu phong

Cây cố níu bằng giọt nhựa sau cùng

Đêm trôi qua rồi lá vàng cũng rụng

Lòng bẽ bàng, cây ngơ ngác, đau thương

Chết tâm hồn, đông khơi nỗi chơi vơi

Cây đơn côi một mùa không bóng lá

Giấu trong lòng thẳm sâu tình băng giá

Ôm nỗi buồn muôn thuở chẳng thành đôi

Người đời cười chuyện tình mãi chia phôi

Lá và cây một chuyện tình dang dở

Người thương lá, người trách cây hờ hững

Ai thấu cho định mệnh đã an bài!

(Bằng Lăng Tím)

” Tiếp theo, 4 bài thơ về cây, lá, gió rất hay sưu tầm của nhiều tác giả:

2, Tình Cây Và Lá

Cây lặng ngó mãi bóng hình của lá

Vẫn mỉm cười cầu chúc lá bình yên.

Nỗi buồn thầm kín không tên

Khóc thầm trách gió bắt đền nước kia

Đâu phải gió chia lìa cây với lá.

Bỡi kiêu sa, lá lượt lã theo mây

Trầm luân nước cuộn lất lây

Bốn mùa vĩnh biệt nên cây đau buồn

Cây nhớ lá cành luôn trông ngóng đợi

Lá lìa cành cây chẳng nỡ chia ly

Thân gầy xao xác sầu bi

Cây buồn khô héo mỗi khi lá rời…

(Hồng Dương)

Vẫn âm thầm, trông Lá ở phương xa

Trong nỗi nhớ, Cây dường như gục ngã

Chết khô dần, khi Lá mãi rời xa

(Trịnh Trung Hiếu)

4, Thương Chiếc Lá Vàng

Đêm đàn bầu rung tiếng

Đau lòng kẻ cô đơn

Lẻ bầy chim thảm thiết

Kêu than giọng tủi hờn

Thu về phai màu nắng

5, Chuyện Tình Cây Lá Gió

Chuyện kể rằng lá rất yêu cây

Nên mỗi ngày đều thì thầm nhung nhớ

Kể cho cây nghe chuyện buồn vui muôn thuở

Hát cho cây nghe khúc hát yêu thương

Chuyện kể rằng vì lá rời cây

Nên mùa thu bắt đầu từ độ ấy

Gió vấn vương, mang nỗi buồn nhớ lá

Nên thu về ta thấy gió heo may

(Khuyết danh)

Thơ Về Lá – Chùm Thơ Tình Buồn Viết Về Chiếc Lá Hay & Ý Nghĩa

Theo Thuvientho.com

Ngọn Đồi Chúng Ta Leo Lên – Bài Thơ Amanda Gorman Đọc Tại Lễ Nhậm Chức Của Tổng Thống Joe Biden

Amanda Gorman

Trần Ngọc Cư dịch

Lời người dịch:

Bài thơ này hay ở luyến láy phụ âm (alliteration), các chữ bắt đầu cùng một phụ âm đứng gần nhau, hay ở cách dùng chữ đồng âm dị nghĩa, và các ẩn dụ lấy từ Thánh Kinh và Lịch sử.

Một bài thơ như thế này khó dịch ra tiếng Việt mà có thể chuyển đạt toàn bộ ý nghĩa và âm điệu từ ngôn ngữ sang ngôn ngữ khác.

Gorman, 23 tuổi, đã trình diễn một bài thơ gốc có tựa đề “The Hill We Climb” (Ngọn đồi chúng ta leo lên) tại lễ nhậm chức của Tổng thống đắc cử Joe Biden, tiếp nối truyền thống bao gồm các nhà thơ nổi tiếng như Robert Frost tại lễ nhậm chức của JFK 1961 và Maya Angelou với Barack Obama 2009.

Khi một ngày đến, chúng ta tự hỏi mình,

“chúng ta có thể tìm thấy ánh sáng nơi đâu trong bóng râm không bao giờ tàn này?

Mất mát mà chúng ta mang theo,

một vùng biển chúng ta phải lội?”

Chúng ta đã dũng cảm trong bụng con quái vật (*), chúng ta đã học được rằng lặng thinh không phải lúc nào cũng là hòa bình. Và những chuẩn mực và những khái niệm về những gì hiện hữu  không phải lúc nào cũng là công lý. Và bình minh là của chúng ta trước khi chúng ta biết đến nó, bằng cách nào đó chúng ta đang biết đến nó. Bằng cách nào đó chúng ta đã vượt qua sóng gió và chứng kiến một quốc gia không tan rã, mà chỉ đơn thuần là còn bị dở dang.

Chúng ta, những người thừa kế một đất nước và một thời kỳ mà một cô gái da đen gầy gò có tổ tiên là nô lệ và được một bà mẹ đơn thân nuôi nấng có thể mơ có ngày trở thành tổng thống chỉ để thấy mình đọc thơ cho một tổng thống nghe.

Và vâng, chúng ta chưa được trau chuốt, chưa được trong ngọc trắng ngà, nhưng điều đó không có nghĩa là chúng ta đang phấn đấu làm nên một khối đoàn kết hoàn hảo. Chúng ta đang phấn đấu hình thành một khối đoàn kết có chủ đích. Để tạo ra một đất nước cam kết bảo vệ mọi văn hóa, mọi màu da, mọi cá tính và mọi thân phận con người.

Và vì vậy, chúng ta phải nâng tầm nhìn không phải đến những gì ngăn cách chúng ta, mà đến những gì đứng trước mặt chúng ta. Chúng ta khép lại khoảng cách, bởi vì chúng ta biết, muốn đặt tương lai của mình lên trên hết, thì trước tiên chúng ta phải gạt các dị biệt của mình sang một bên. Chúng ta hạ vũ khí xuống để có thể dang rộng vòng tay của chúng ta với nhau. Chúng ta không tìm cách hãm hại bất cứ một ai mà phải tìm kiếm sự hài hòa với tất cả mọi người.

Không gì hơn, cả thế giới phải nhận điều này là đúng: rằng ngay cả khi chúng ta đau buồn, chúng ta đã lớn lên; rằng ngay cả khi chúng ta bị tổn thương, chúng ta hy vọng; rằng ngay cả khi chúng ta mệt mỏi, chúng ta đã cố gắng; rằng chúng ta sẽ mãi mãi gắn bó nhau đi đến thắng lợi, không phải vì chúng ta sẽ không bao giờ nếm mùi thất bại mà vì chúng ta sẽ không bao giờ gieo rắc chia rẽ thêm một lần nữa.

Kinh Thánh khuyên chúng ta hình dung rằng “nếu mọi người sẽ ngồi dưới gốc nho và cây vả của mình thì không ai làm cho họ sợ hãi.” Nếu chúng ta muốn sống ngang tầm thời đại, thì chiến thắng sẽ không nằm ở lưỡi gươm mà nằm ở tất cả những cây cầu chúng ta xây  dựng.

Đó là lời hứa về một chốn bình yên, ngọn đồi chúng ta đang leo lên, chỉ cần chúng ta dám, vì làm người Mỹ không chỉ là niềm tự hào mà chúng ta thừa hưởng – mà đó là quá khứ chúng ta bước vào và cung cách chúng ta sửa chữa nó.

Chúng ta đã thấy một thế lực có thể làm tan rã quốc gia của chúng ta thay vì chia sẻ nó, có thể phá hủy đất nước của chúng ta nếu điều đó đồng nghĩa với việc trì hoãn dân chủ. Và nỗ lực này suýt đã thành công. Tuy nhiên, mặc dù dân chủ có thể bị trì hoãn theo định kỳ, nhưng nó không bao giờ có thể bị đánh bại vĩnh viễn.

Chính chân lý này, chính sự tin tưởng này, chúng ta đặt hết lòng mình trong đó, vì trong khi chúng ta hướng về tương lai, lịch sử đã để mắt đến chúng ta. Đây là kỷ nguyên chuộc tội rất công bằng mà chúng ta đã sợ hãi trong giai đoạn đầu lịch sử.

Trước đây chúng ta không cảm thấy sẵn sàng trở thành người kế thừa của một giờ phút kinh hoàng như vậy, nhưng một khi ở trong đó rồi, chúng ta đã tìm thấy sức mạnh để viết ra một trang sử mới, mang lại hy vọng và tiếng cười cho chính chúng ta. Vì thế mặc dù trước đây chúng ta hỏi “làm thế nào chúng ta khắc phục được thảm hoạ”, bây giờ chúng ta quyết đoán: “sức mấy mà thảm họa có thể khống chế được chúng ta?”

Chúng ta sẽ không quay về với sự việc đã diễn ra, mà tiến tới thực tế trước mắt: một đất nước bị thương tích nhưng vẹn toàn, nhân từ nhưng táo bạo, quyết liệt và tự do. Chúng ta sẽ không sợ bị đẩy lùi hoặc làm gián đoạn bởi một sự hù doạ nào đó, vì chúng ta biết rằng sự bất động và ù lì của chúng ta sẽ là di sản của thế hệ mai sau.

Những sai lầm của chúng ta trở thành gánh nặng cho chúng nhưng có một điều chắc chắn: Nếu chúng ta kết hợp lòng thương xót với sức mạnh và sức mạnh với lẽ phải, thì tình yêu sẽ trở thành di sản của chúng ta, và sự đổi thay trở thành quyền bẩm sinh của con cháu chúng ta.

Vì vậy, chúng ta hãy để lại cho đời sau một đất nước tốt đẹp hơn đất nước mà chúng ta được tiền nhân để lại. Với mỗi hơi thở từ lồng ngực bọc đồng của tôi, chúng ta sẽ nâng thế giới bị tổn thương này thành một thế giới diệu kỳ. Chúng ta sẽ vươn lên từ những ngọn đồi óng vàng của miền Tây, chúng ta sẽ trỗi dậy từ những cơn gió thổi qua miền Đông Bắc nơi tổ tiên chúng ta lần đầu tiên làm nên cách mạng. Chúng ta sẽ vươn lên từ những thành phố nằm trên Ngũ đại hồ của các bang miền Trung Tây. Chúng ta sẽ vươn lên từ miền Nam nắng cháy. Chúng ta sẽ xây dựng lại, hòa giải, và phục hồi, và mọi ngóc ngách đã biết đến của quốc gia chúng ta, mọi góc gọi là đất nước chúng ta, nhân dân chúng ta đa dạng và xinh đẹp sẽ trỗi dậy dạn dày và tươi đẹp.

Khi ngày đến, chúng ta bước ra khỏi bóng râm, rực cháy và can trường. Bình minh mới trổ hoa khi chúng ta giải phóng nó. Vì luôn có ánh sáng, chỉ cần chúng ta đủ dũng cảm để nhìn thấy nó, chỉ cần chúng ta đủ can đảm để làm ánh sáng.

    

(*) Gorman lấy ẩn dụ từ cuốn In the Belly of the Beast của Jack Henry Abbott. Cuốn sách xuất bản năm 1981, gồm những bức thư của tác giả, một tù nhân, gửi Norman Mailer kể những trải nghiệm của mình về sự tàn ác của hệ thống nhà tù Mỹ. (Trần Ngọc Cư)

The Hill We Climb

Amanda Gorman

     

When day comes we ask ourselves,

where can we find light in this never-ending shade?

The loss we carry,

a sea we must wade

We’ve braved the belly of the beast

We’ve learned that quiet isn’t always peace

And the norms and notions

of what just is

Isn’t always just-ice

And yet the dawn is ours

before we knew it

Somehow we do it

Somehow we’ve weathered and witnessed

a nation that isn’t broken

but simply unfinished

We the successors of a country and a time

Where a skinny Black girl

descended from slaves and raised by a single mother

can dream of becoming president

only to find herself reciting for one

And yes we are far from polished

far from pristine

but that doesn’t mean we are

striving to form a union that is perfect

We are striving to forge a union with purpose

To compose a country committed to all cultures, colors, characters and

conditions of man

And so we lift our gazes not to what stands between us

but what stands before us

We close the divide because we know, to put our future first,

we must first put our differences aside

We lay down our arms

so we can reach out our arms

to one another

We seek harm to none and harmony for all

Let the globe, if nothing else, say this is true:

That even as we grieved, we grew

That even as we hurt, we hoped

That even as we tired, we tried

That we’ll forever be tied together, victorious

Not because we will never again know defeat

but because we will never again sow division

Scripture tells us to envision

that everyone shall sit under their own vine and fig tree

And no one shall make them afraid

If we’re to live up to our own time

Then victory won’t lie in the blade

But in all the bridges we’ve made

That is the promise to glade

The hill we climb

If only we dare

It’s because being American is more than a pride we inherit,

it’s the past we step into

and how we repair it

We’ve seen a force that would shatter our nation

rather than share it

Would destroy our country if it meant delaying democracy

And this effort very nearly succeeded

But while democracy can be periodically delayed

it can never be permanently defeated

In this truth

in this faith we trust

For while we have our eyes on the future

history has its eyes on us

This is the era of just redemption

We feared at its inception

We did not feel prepared to be the heirs

of such a terrifying hour

but within it we found the power

to author a new chapter

To offer hope and laughter to ourselves

So while once we asked,

how could we possibly prevail over catastrophe?

Now we assert

How could catastrophe possibly prevail over us?

We will not march back to what was

but move to what shall be

A country that is bruised but whole,

benevolent but bold,

fierce and free

We will not be turned around

or interrupted by intimidation

because we know our inaction and inertia

will be the inheritance of the next generation

Our blunders become their burdens

But one thing is certain:

If we merge mercy with might,

and might with right,

then love becomes our legacy

and change our children’s birthright

So let us leave behind a country

better than the one we were left with

Every breath from my bronze-pounded chest,

we will raise this wounded world into a wondrous one

We will rise from the gold-limbed hills of the west,

we will rise from the windswept northeast

where our forefathers first realized revolution

We will rise from the lake-rimmed cities of the midwestern states,

we will rise from the sunbaked south

We will rebuild, reconcile and recover

and every known nook of our nation and

every corner called our country,

our people diverse and beautiful will emerge,

battered and beautiful

When day comes we step out of the shade,

aflame and unafraid

The new dawn blooms as we free it

For there is always light,

if only we’re brave enough to see it

If only we’re brave enough to be it