Xem Nhiều 12/2022 #️ Truyện Cổ Grimm Toàn Tập / 2023 # Top 21 Trend | Anhngucongdong.com

Xem Nhiều 12/2022 # Truyện Cổ Grimm Toàn Tập / 2023 # Top 21 Trend

Cập nhật thông tin chi tiết về Truyện Cổ Grimm Toàn Tập / 2023 mới nhất trên website Anhngucongdong.com. Hy vọng nội dung bài viết sẽ đáp ứng được nhu cầu của bạn, chúng tôi sẽ thường xuyên cập nhật mới nội dung để bạn nhận được thông tin nhanh chóng và chính xác nhất.

Người giàu người nghèo và ba điều ước của Chúa

– Lượt xem: 9129

Chuyện kể về một anh nông dân tốt bụng cho Chúa ngủ nhờ nên đã được ban tặng 3 điều ước. Từ đó về sau anh có cuộc sống khang trang với ngôi nhà mới. Tên…

Con quỷ và ba người lính

– Lượt xem: 9542

Một con quỷ nọ hứa giúp 3 chàng lính với điều kiện sau 7 năm nếu không giải được câu đố của nó thì phải đi theo. Sau 7 năm, nhờ sự thành tâm mà chàng lính…

Cô bé lọ lem

– Lượt xem: 14636

Truyện cổ Grimm cô bé lọ lem câu chuyện cổ tích huyền thoại đã gắn với tuổi thơ của rất nhiều đứa trẻ, là một trong những câu chuyện cổ tích quen thuộc…

Bác nông dân và con quỷ

– Lượt xem: 5633

Một bác nông dân nọ vốn khôn ngoan và lừa được cả một con quỷ. Sau hai lần lừa thành công con quỷ, nó phải chia cho bác số của cải như lời giao ước.

Bác nông dân lên thiên đàng

– Lượt xem: 2499

Bác nông dân nọ khi chết đi đến cổng trời thì cùng lúc đó có một vị lãnh chúa cùng đến. Tuy nhiên, Thánh Pêtrux chỉ cho đàn hát để đón lãnh chúa còn bác…

Ba người lùn trong rừng

– Lượt xem: 38239

Chuyện kể về một người đàn ông và đàn bà góa cùng hai đứa con riêng. Mụ dì ghẻ độc ác luôn tìm cách hãm hại con gái chồng mình. Nhưng nhờ sự giúp đỡ…

Bà lão hài nhi

– Lượt xem: 3603

Hai vợ chồng nọ đã rất già nhưng vẫn phải đi vào núi để nhặt củi bán làm kế sinh nhai. Một hôm ông lão đi làm và ông thấy một con suối nhỏ vì quá khát…

Cô Gái Thông Minh

– Lượt xem: 6709

Hai anh em nhà nọ cần phân xử nên đến gặp cụ già. Sau đó chẳng ai giải đáp được câu đố của cụ nhưng lại có một cô gái thông minh trí túc đã mưu giải…

Ba sợi tóc vàng của con quỷ

– Lượt xem: 62633

Một cậu bé khi sinh ra đã có số lấy được công chúa. Nhà vua biết được nên đã có ý định giết cậu bé nhưng thật mấy cậu bé đã được cứu. Mười sáu…

Ba bà hoàng hậu

– Lượt xem: 6172

Đức Vua có ba vị hoàng hậu rất xinh đẹp nên nảy ra ý định tìm vị hoàng hậu đẹp nhất. Vua hỏi bọn cung phi, trưng cầu ý dân hay với đình thần thì ai ai cũng…

Con quỷ nhốt trong lọ

– Lượt xem: 5408

Con trai của bác tiều phu cùng cha mình vào rừng để đốn củi kiếm tiền. Lúc người cha nghỉ ngơi thì người con trai đi dạo và gặp một con quỷ. Anh bị con quỷ…

Truyện cổ tích Chú bé sao băng

– Lượt xem: 5564

Chú bé sao băng sau khi nhận được cha mẹ của mình là vua và hoàng hậu, người mà cậu cứu giúp là cha cậu, người mà cậu đã lấy nước mắt rửa sạch đôi bàn…

Bà chúa tuyết và cô bé mồ côi

– Lượt xem: 4478

Mẹ cô bé mất sớm nên người cha đã lấy vợ kế. Mụ độc ác có đứa con riêng xấu xí còn cô bé thì rất xinh đẹp. Nên hai mẹ con mụ ta rất ghen tức với cô…

Ba chiếc lông chim

– Lượt xem: 4247

Nhà vua có ba người con trai, hai người đầu thông minh sáng trí còn người thứ ba ít nói, đần độn nên bị gọi là thằng ngốc. Nhà vua đã già nên muốn lựa được…

Nhổ củ cải

– Lượt xem: 17673

Ông già mang về củ cải nhỏ ngày ngày chăm sóc. đến khi nó lớn thì ông mới nhổ, nhưng nhổ mãi chẳng lên…cuối cùng chuột nhắt chạy lại bắm đuôi Mèo, Mèo…

Hoàng tử ếch

– Lượt xem: 5725

Vua cha đi tìm chồng cho ba nàng công chúa, hai người chị đã lấy được người giàu có, đẹp trai còn nàng út Tina thì lại phải lấy một con ếch. Nàng đã đau khổ…

Hoàng tử ếch xanh

– Lượt xem: 2205

Ếch xanh giúp nàng công chúa nhặt quả cầu vàng và muốn trở thành bạn tốt của cô nhưng cô đã không giữ lời hứa. Sau đó ếch xanh tìm đến cung điện, điều…

Aladdin và cây đèn thần

– Lượt xem: 21362

Aladin có chiếc đèn trong tay và cậu đã xát như mẹ đã làm, vị thần đèn liền xuất hiện thực hiện những yêu cầu của Aladin. Thần đèn đã giúp Aladin rất nhiều…

Làm cho công chúa nói được

– Lượt xem: 3290

Có một nàng công chúa con một ông vua rất xinh đẹp nhưng nàng lại rất hà tiện lời nói. Nhà vua đã niêm yết khắp nơi rằng bất cứ ai làm cho nàng nói lên ba câu…

Anh chàng chăn lợn

– Lượt xem: 3543

Một chàng hoàng tử muốn tìm bạn đời trăm năm và người chàng muốn lấy là con gái của hoàng đế. Chàng đã gửi hoa hồng và một chú chim họa mi đến cung điện…

Cô bé chăn ngỗng

– Lượt xem: 2626

Nàng công chúa tạm biệt mẹ và cùng một thị nữ đi đến chỗ ở của người chồng chưa cưới. Trên đường đi thị nữ nổi lòng độc ác ức hiếp nàng công chúa…

Người bạn nhiệt tình

– Lượt xem: 2181

Cuộc tranh luận về như thế nào là người bạn nhiệt tình của vịt, chuột nước và chim sẻ xanh. Tranh luận mãi cuối cùng thì chim sẻ sanh lại đồng ý với chị…

Mèo chuột kết nghĩa

– Lượt xem: 2435

Mèo làm thân với chuột, chuột cũng đồng ý. Sau cả hai cùng mua một niêu mỡ và mang đến để dưới bàn thờ. Không lâu sau mèo ta thèm mỡ nên đã nói dối mèo để…

Ba câu hỏi

– Lượt xem: 3056

Một nhà vua đặt ra ba câu hỏi khó. Rồi ban chiếu ra khắp trong bàn dân thiên hạ, hứa rằng sẽ ban thưởng trọng hậu cho kẻ nào trả lời được những câu hỏi…

Những nhạc sĩ thành Bremen

– Lượt xem: 1566

Lừa trên đường đi đến Bremen để trở thành nhạc sĩ đường phố thì gặp chó,mèo và gà cũng bỏ đi vì tuổi cao sức yếu sắp bị chủ giết. Cả bốn nhạc sĩ…

Đọc Truyện cổ Grimm nguyên tác với những câu chuyện cổ tích nổi tiếng thế giới của anh em nhà Grimm như: Cô bé lọ lem, công chúa ngủ trong rừng, nàng bạch tuyết và bảy chú lùn, chó sói và bảy chú dê con, anh và em gái, chú bé tí hơn,…

Truyện Cổ Tích Của Anh Em Grimm / 2023

Thời gian đọc:

8

phút

Lâu nay, người ta vẫn tin rằng truyện cổ tích Grimm được anh em nhà Grimm thu thập lại từ lời kể của những người nông dân chất phác trên khắp nước Đức, và rằng những câu chuyện đó mang đậm tinh thần dân tộc Đức. Tuy đã có nhiều nghiên cứu chứng minh những kết quả trái ngược, những giả thiết mới và đồn đoán vẫn được dấy lên. Điều thú vị là, trong nhiều bản dịch sang tiếng Anh hay các lời dẫn nhập, người ta rất ít đề cập đến cách thức hai anh em Grimm đã dùng để tập hợp những truyện cổ tích. Vậy câu hỏi được đặt ra là: Họ là ai? Những câu chuyện cổ đó có xuất xứ từ đâu và tại sao chúng lại nổi tiếng tới tận ngày nay?

Jacob Grimm (1785-1863) và Wilhelm Grimm (1786-1859) sinh ra trong một gia đình khá giả có chín anh em. Cha của họ, Philipp Grimm, là một luật sư; còn mẹ, bà Dorothea, là con gái một viên chức thành phố Kassel. Từ nhỏ, hai anh em Grimm đã là những người con ngoan ngoãn và học rất giỏi. Tính tình của họ có đôi chút khác biệt: trong khi người anh Jacob khá hướng nội, nghiêm túc và kiên định thì cậu em Wilhelm lại tỏ ra thân thiện và hòa đồng hơn, dù vậy hai anh em đều rất thân thiết. Sau này, khi đã thành tài, hai anh em Grimm chuyên tâm tìm hiểu về lịch sử ngôn ngữ Đức và có nhiều công trình nghiên cứu nổi bật, trong đó phải kể đến cuốn từ điển tiếng Đức đầu tiên, tuy nó mới chỉ dừng lại ở vần F. Anh em Grimm không phải là những người viết truyện cổ tích đơn thuần, họ đều là những nhà khoa học trong lĩnh vực lịch sử, tôn giáo, dân tộc học, ngôn ngữ học và phê bình văn học.

Mặc dù anh em Grimm đã có những đóng góp quan trọng trong việc nghiên cứu văn học cổ đại và các phong tục tập quán của nước Đức, họ không phải là người đặt nền móng cho bộ môn nghiên cứu văn học dân gian tại nơi đây, cũng không phải là người đầu tiên thu thập và xuất bản những tập truyện cổ. Biết được điều đó, chúng ta sẽ hiểu được hoàn cảnh ra đời của tập truyện này. Đôi khi, những cơ hội nhỏ bé trong cuộc đời lại chính là ngã rẽ của định mệnh.

Năm 1806, Clemens Brentano, tác giả của một tuyển tập các bài hát dân gian với tựa đề Des Knaben Wunderhorn (Tạm dịch: Những chiếc sừng diệu kỳ của chú bé), cùng với Achim von Arnim, một nhà văn, đã tìm tới sự giúp đỡ của Jacob và Wilhelm Grimm, vì lúc đó hai anh em được biết đến là những học giả có kiến thức sâu rộng về văn học dân gian Đức. Brentano hy vọng anh em Grimm có thể giúp đỡ ông thu thập những mẩu truyện dân gian để phục vụ cho một cuốn sách sẽ xuất bản trong tương lai. Họ đã cùng nhau xuất bản thêm phần hai và phần ba của cuốn tuyển tập các bài hát dân gian vào năm 1808. Anh em Grimm tin tưởng hoàn toàn vào kế hoạch đó và chia sẻ những nghiên cứu của mình với các học giả trong ngành. Do vậy, từ năm 1807 đến năm 1812, họ đã thu thập các mẩu truyện cổ với mục đích gửi cho Brentano xuất bản, cũng như qua đó có thêm những bằng chứng lịch sử để hiểu sâu hơn về ngôn ngữ Đức.

Trái ngược với điều mọi người vẫn tin, anh em Grimm không hề thu thập những mẩu truyện bằng cách đến thăm những người nông dân ở vùng nông thôn và ghi lại những câu chuyện họ kể. Phương pháp đầu tiên họ dùng là mời người kể chuyện tới nhà và yêu cầu họ kể lại những câu chuyện, sau đó, anh em Grimm sẽ ghi chép lại sau khi nghe từng truyện hoặc vài truyện. Đa số những người kể chuyện thời đó là những phụ nữ được giáo dục đầy đủ, xuất thân từ các gia đình khá giả hoặc giới thượng lưu. Chúng ta có thể kể đến một nhóm các quý cô trẻ tới từ gia đình Wild ở Kassel (cô Dortchen, Gretchen, Lisette, Marie Elisabeth), mẹ của anh em Grimm – bà Dorothea, hay các quý cô nhà Hassenpflug (cô Amalie, Jeanette, Marie). Họ gặp mặt thường xuyên tại nhà anh em Grimm và kể lại những mẩu truyện họ nghe được từ những cô hầu gái, bà quản gia khi họ còn thơ bé. Năm 1808, Jacob kết bạn với Werner von Haxthausen đến từ vùng Westphalen; rồi năm 1811, Wilhelm đã đến thăm tư gia của Werner và kết thân với một nhóm các quý cô trẻ tuổi gồm Ludowine, Marianne, Jenny, Annette von Droste-Hulfshoff, từ đó ghi lại thêm các mẩu truyện mới. Trên tất cả, người đóng góp nhiều truyện cổ nhất là một người đến từ Hessen, bà Dorothea Viehmann, vợ của một bác thợ may, từng bán hoa quả tại Kassel. Ngoài ra, Johann Krause, một sĩ quan về hưu, cũng thường tới nhà anh em Grimm kể chuyện; đổi lại, ông nhận một vài bộ quần áo cũ. Nhiều truyện cổ có nguồn gốc từ Pháp, do gia đình Hassenpflug có nguồn gốc từ dòng người Huguenot[1] di cư từ Pháp. Những người kể chuyện đó đều đã quen với các mô típ lưu giữ các mẩu truyện bằng cách truyền miệng và ghi chép văn bản, thế nên họ đã kết hợp cả hai phong cách khi thuật lại các câu chuyện. Anh em nhà Grimm cũng lấy những câu chuyện trong sách hay các tạp chí và chỉnh sửa lại cho phù hợp với văn phong của mình.

Năm 1810, khi Brentano yêu cầu anh em Grimm gửi cho ông những ghi chép về truyện cổ, anh em họ đã sao chép ra thành nhiều bản để giữ lại và gửi cho Brentano tổng cộng 49 mẩu truyện. Lí do của việc giữ lại các bản sao là vì họ sợ Brentano sẽ sửa chữa các mẩu truyện theo phong cách thơ mà ông vẫn quen thuộc, trong khi anh em Grimm lại muốn lưu giữ nguyên vẹn công lao sưu tầm của mình cho những nghiên cứu về ngôn ngữ, tập quán sau này, và cũng là để gìn giữ một nét đặc thù của các câu chuyện truyền miệng. Thực tế thì họ không cần lo lắng tới vậy, bởi Brentano đã chẳng hề đụng tới đống bản thảo đó và bỏ chúng tại tu viện Ölenberg ở Alsace. Chỉ tới năm 1920, khi bản thảo đó được tìm ra, các nhà khoa học mới có được những ghi chép bằng tay của anh em Grimm để so sánh, đối chiếu sự khác biệt với các bản in được chính Jacob và Wilhelm chỉnh sửa.

Chuyện gì đến cũng phải đến, sau khi những bản thảo kia bị Brentano ngó lơ, anh em Grimm quyết định sẽ tự mình xuất bản một tập sách. Họ bổ sung thêm nhiều truyện và rất đồng tình với việc các câu chuyện sẽ được phát triển và định hình theo phong cách văn học. Wilhelm chịu trách nhiệm chính về việc chỉnh sửa các mẩu truyện sao cho phù hợp với đối tượng trẻ em sau bản in năm 1815. Tất cả đều chung một chí hướng: Nỗ lực cải biên để các mẩu truyện trở nên uyển chuyển hơn, kết cấu truyện có đầu cuối rõ ràng, thổi hồn khiến câu chuyện trở nên sinh động hơn bằng cách thêm các tính từ, ngạn ngữ, đối thoại trực tiếp, bám vào các mô típ để cốt truyện mạch lạc hơn, loại bỏ các yếu tố khiến truyện mất đi tính nguyên bản. Anh em Grimm cũng học hỏi nhiều từ hai câu chuyện được gửi đến bởi họa sĩ tài danh Philipp Otto Runge. Hai câu chuyện dài đó được viết bằng thổ ngữ phương Bắc với kết cấu mạch lạc, chặt chẽ, được anh em Grimm coi như hình mẫu lí tưởng của văn học tự sự. Đó chính là Ông lão đánh cá và bà vợ cùng với Dưới bóng cây bách xù.

Năm 1812, ấn bản đầu tiên của truyện cổ Grimm được mang tên Truyện cổ tích cho trẻ em và trong gia đình được ra đời. Ba năm sau, năm 1815, phần hai được tiếp nối với tổng cộng 156 truyện cổ tích. Năm 1819, lần in thứ hai đã được gộp thành một tuyển tập với 170 truyện.  Sau năm 1819, có thêm năm lần in tiếp nối với 69 truyện mới được thêm vào và 28 truyện bị bỏ ra. Lần in thứ bảy vào năm 1857 bao gồm 211 truyện, đây được coi là bản in cuối cùng dưới sự giám sát và chỉnh sửa của Jacob và Wilhelm, cũng như là bản in được sử dụng rộng rãi sau này. Đa số những truyện được thêm vào sau bản in năm 1819 được lấy từ các nguồn văn học. Wilhelm thường dựa vào các dị bản của một truyện để đối chiếu và chỉnh sửa sao cho phù hợp với định hướng ban đầu, dù vậy, chúng vẫn hướng đến các độc giả thuộc tầng lớp trung lưu trong xã hội.

Ban đầu, đối tượng hướng đến của bộ truyện không phải trẻ em theo như tên gọi của nó, nên ngoài hai tập truyện ra còn có phần chú giải học thuật, sau này được in riêng thành một tập. Chính vì tựa đề của bộ sách khiến nhiều người nhầm tưởng đối tượng chính là trẻ em, hai anh em Grimm đã nhận được nhiều phản hồi, phàn nàn về nội dung các câu chuyện. Do đó, từ bản in năm 1819, Wilhelm đã chỉnh sửa để bộ truyện phù hợp hơn với trẻ em, hoặc ít nhất, ông muốn chúng là những bài học cho lứa tuổi nhỏ. Xu hướng thu hút đối tượng trung lưu, có học thức thể hiện rõ nhất trong cuốn sách mà bạn đang cầm trên tay, gọi là Phiên bản nhỏ, tuyển chọn năm mươi câu chuyện từ Phiên bản lớn. Học tập theo bản dịch đầu tiên sang Anh ngữ năm 1823, anh em Grimm đã cho ra mắt Phiên bản nhỏ lần đầu năm 1825 và tạo được tiếng vang lớn. Cuốn sách được tái bản liên tục tới mười lần từ năm 1825 đến năm 1858. Những câu chuyện cổ tích như Cô bé Lọ Lem, Nàng Bạch Tuyết, Công chúa ngủ trong rừng, Cô bé quàng khăn đỏ và Vua Ếch hay Heinrich trung thành đều nhấn mạnh đến các bài học đạo đức cơ bản trong đạo Tin Lành hay mối quan hệ gia trưởng trong xã hội xưa.

Ấn bản của Đinh Tị sử dụng văn bản gốc trong bản in năm 1857, bản in cuối cùng khi anh em nhà Grimm còn sống, và minh họa được sử dụng từ ấn bản năm 1894 của họa sĩ Hermann Vogel. Các bản dịch sẵn có, hoặc không được dịch từ ngôn ngữ gốc, hoặc đã tìm cách hợp lý hóa ngôn ngữ theo cách sử dụng ngày nay và thường phủ nhận các đặc điểm lịch sử của các câu chuyện. Khi chuẩn bị bản dịch hiện tại, tôi đã nỗ lực tôn trọng phong cách ngôn ngữ, lịch sử và tôn giáo của mỗi câu chuyện, cố gắng để làm sao có thể giữ lại hương vị của thế kỷ 19 trong khi cũng chú thích những yếu tố đó để người đọc dễ hiểu hơn. Chính vì những đặc điểm tôn giáo đậm đặc trong các câu chuyện cổ này, tôi mong muốn người đọc phải hiểu được nhân vật đau khổ trong truyện đang cầu xin Chúa Trời hay Đức Mẹ Maria, thay vì đơn giản và thuần Việt hơn trong các bản dịch cũ: kêu Trời. Hơn nữa, những đoạn hội thoại có ít nhiều chất thơ hay vần điệu trong bản gốc cũng được chuyển thể sang thể thơ lục bát hoặc song thất lục bát trong bản dịch này. Mong rằng với thể thơ thân thuộc với người Việt, mọi người sẽ ghi nhớ những mẩu truyện sâu sắc hơn.

Đối với trẻ em, truyện cổ tích là sợi dây liên hệ đầu tiên với văn học, khi lớn lên, chúng ta đều nhớ những câu chuyện hồi nhỏ mình từng được nghe kể. Truyện cổ tích để lại những ấn tượng sâu sắc và lâu dài nhất trong cuộc đời mỗi con người. Thông qua truyện cổ tích, trẻ em và thanh thiếu niên lớn lên với những bài học giúp phân biệt giữa thiện và ác theo một cách rất tình cảm, sâu sắc. Trẻ nhỏ học được rằng mọi hành động đều có hậu quả. Do đó, những câu chuyện cổ tích thường đề cao công lý và tinh thần trách nhiệm của cá nhân trong một cộng đồng. Truyện cổ tích thúc đẩy sự sáng tạo, đó là nơi trí tưởng tượng bay xa. Không có gì phù hợp hơn việc mang đến cho con cái chúng ta một khởi đầu tốt cho tương lai bằng những câu chuyện cổ tích, như thiên tài Albert Einstein từng nói: “Nếu bạn muốn con trẻ thông minh, hãy đọc truyện cổ tích cho chúng, nếu bạn muốn chúng thông minh hơn nữa, hãy đọc nhiều truyện cổ tích hơn nữa.”

Dịch giả Nhật Vương

Hamburg, 06.10.2019

[1] Huguenot là những người theo đạo Tin lành Pháp trong thế kỷ 16 và 17 theo đường lối của nhà thần học John Calvin. Nguồn gốc của cái tên Huguenot chưa được xác thực nhưng được cho là bắt nguồn từ việc kết hợp các cụm từ trong tiếng Đức và tiếng Flemish, mô tả việc thờ cúng tại nhà của các tín đồ. Đến năm 1562, có hai triệu người Huguenot ở Pháp với hơn 2.000 nhà thờ. Bị chính quyền Công giáo Pháp đàn áp bạo lực, những người Huguenot đã quyết định đi lưu vong, sự kiện này diễn ra từ năm 1560 – 1760, tạo ra các cộng đồng Huguenot trên khắp châu Âu, Hoa Kỳ và Châu Phi.

[2] Chủ nghĩa lãng mạn đề cập đến một kỷ nguyên của lịch sử, nghệ thuật với những biểu hiện được phản ánh trong văn học, âm nhạc, nghệ thuật và triết học. Kỷ nguyên của Chủ nghĩa lãng mạn được bắt nguồn từ cuối thế kỷ 18 đến cuối thế kỷ 19, theo đó, thời đại này được chia thành Chủ nghĩa lãng mạn chớm nở (cho đến năm 1804), Đỉnh cao của chủ nghĩa lãng mạn (cho đến năm 1815) và Hậu lãng mạn (cho đến năm 1848).

Chấm sao chút:

Đã có 2 người chấm, trung bình 5 sao.

Hãy là ngôi sao đầu tiên của chúng tôi <3

Like this:

Like

Loading…

Truyện Cười Vova Toàn Tập Tiếp Theo / 2023

Vôva đi học muộn

Một sáng nọ Vôva đến lớp rất trễ, cô giáo hỏi :

– Mọi ngày e đều đi đúng giờ sao hôm nay đến trễ vậy ?

– Vôva : dạ, sáng nay có 2 chị hàng xóm nhà e cãi nhau ạ.

– Cô giáo : hàng xóm cãi nhau thì mắc mớ gì e đi trễ?

– Vôva : dạ, 1 chị đòi lột quần chị kia nên e cứ chờ mãi để xem ạ 😀

Ai ngu ngốc

Trong giờ học, thầy giáo:

– Ai tự nhận thấy mình là kẻ ngu ngốc thì đứng lên!…

Cả lớp ngồi im. Sau vài phút Vova đứng lên…

Thầy giáo:

– Vova, em tự cho mình là kẻ ngu ngốc?

Vova:

– Không ạ, nhưng để thầy đứng một mình như vậy thì … 😀

Cần lắm

Vova đứng dưới sân nhà tập thể gọi inh ỏi: “Natasha, Natasha, tớ cần cậu với tư cách là 1 người phụ nữ thực sự!!! Natasha, tớ rất cần cậu!!!

Cậu xuống đây với tớ!!!”

Mẹ Natasha ngó đầu ra và mắng: “Con cái nhà ai mà bậy bạ vậy hả, mới tí tuổi đầu! Đi về đi!”

“Dạ không, cháu cần Natasha lắm lắm! Quả bóng của bọn cháu bay vào nhà vệ sinh nữ!”

Hoa hồng sống bằng gì

Một ngày cô giáo vào lớp, trên ngực áo cài một bông hoa hồng. Thấy cả lớp đều chăm chú nhìn bông hoa,cô giáo liền hỏi:

– Có em nào cho cô biết hoa hồng sống bằng gì ?

Vova liền đứng dậy:

– Thưa cô, hoa hồng sống bằng sữa ạ!

Cô giáo ngượng đỏ mặt liền đuổi Vova ra ngoài hành lang. Đứng ngoài hành lang, Vova gặp thầy hiệu trưởng. Thầy hỏi Vova :

– Tại sao em lại đứng ở đây?

Vova trả lời:

– Thưa thầy, cô giáo hỏi em hoa hồng sống bằng gì em trả lời hoa hồng sống bằng sữa ạ! Thế là em bị đuổi ra ngoài ạ!

Thầy hiệu trưởng xoa đầu Vô va và nói:

– Vậy là đúng rồi, hoa hồng sống bằng phân và nước tiểu em ạ!

Vova gãi đầu lẩm bẩm: “Lạ thật, mình không ngờ rễ nó lại dài và ăn sâu đến như vậy !?”

Vova chia ngôi trong Tiếng Anh

Vô va lên lớp 6 bị bắt buôc phải hoc tiếng Anh…nhưng rất tiếc Vô va lại bị thiểu năng về môn English này…

Một hôm Cô giáo bắt Vôva phải làm bài tập về nhà, Vôva phải chia các ngôi (I, He, She, You…) .. điều này thật quá khó đối với Vôva, em đành phải nhờ đến bố. Bố Của Vôva cầm bài tập của Vôva, và sau một cú bạt tai vào thằng con ngu dốt ông giải thích:

– I là tao, tao là bố mày, You là mày , mày là con tao, She là cô ấy, cô ấy là chị mày, chị mày là con tao, He là anh ấy, Anh ấy là anh của mày và là con tao…

– Vâng con hiểu rồi….

Ừh thế chứ mày có vẻ thông minh đấy.

Hôm sau Vôva đến lớp và xung phong lên bảng và bắt đầu trả bài cho Cô giáo.. – ( I là tao, tao là bố mày….)

Sau buổi học, người ta phải đưa Cô giáo vào nhập viện vì bị đau tim… sau lần gặp bố, và anh chi em ấy…

Vova viết thư tình

Vôva thường ngồi chung xe bus với Natasa. Một hôm, Vôva lấy hết dũng cảm dúi cho Natasa một mẩu giấy, trên đấy viết:

“Tôi rất thích bạn, nếu bạn đồng ý kết bạn với tôi thì hãy đưa lại mẩu giấy này cho tôi, còn nếu không đồng ý thì hãy vứt nó qua cửa sổ”.

Một lúc sau Natasa chuyển lại mẩu giấy cũ, Vôva vui mừng mở ra xem, trên giấy viết:

“Không mở được cửa sổ!” 😀

Vôva mất tiền cho gái

Natasha đi học vể hớn hở bảo mẹ, mẹ ơi, hôm nay con kiếm được 2 rúp.

– Ở đâu ra thế?

– Thằng Vova đố con trèo lên cây, mỗi lần nó cho 10 kopec.

– Mày bị nó lừa rồi, nó làm thế để nhìn underwear (quần chíp) của mày đấy.

– Hihi.., con biết rồi, con đâu phải đứa ngu? Cho nên hôm nay con đâu có mặc underwear!!! 😀

Vova vs Thanh tra của bộ

Thanh tra trên bộ GD xuống kiểm tra giờ học anh văn, ông ta ngồi bên cạnh Vova. Cô giáo mới đi dạy vì vậy rất hồi hộp.

Cô giáo:

Cô giáo đang viết dở câu thì viên phấn bị rơi, cô cúi xuống nhặt lên và tiếp tục viết cho hết câu.

– Và bây giờ ai sẽ dịch được câu này?

Vova lập tức giơ tay. Cô giáo thì rất run, nhìn quanh lớp nhưng ngoài Vova ra thì chẳng có ai giơ tay cả. Cô giáo đành chỉ định Vova phát biểu.

Vova:

– Giá như mà cái váy nó ngắn hơn …

– Cái gì?! Em biến ngay khỏi lớp học!

Vova thu gom sách vở xong dứ dứ nắm đấm vào mặt ông thanh tra:

– Đồ ngu, đã không biết thì đừng có bày trò nhắc bài. 😀

Vova và toán học

Một hôm, Vô va đi học về, mặt buồn thiu.

Bố hỏi: Vô va, sao con buồn thế

Vôva: con bi điểm 0 môn toán

– Sao lại bị điểm 0

– Cô giáo hỏi con, 2 + 2 bằng mấy, con trả lời là bằng 4 – Thế thì đúng rồi còn gì nữa.

– Cô giáo lại hỏi con 2 x 2 bằng mấy – Thế thì khác đếch gì? – Đấy, con cũng trả lời y như thế

Chết vì hỗn với Vova

Cô giáo dẫn học sinh đi tham quan công trường. Cả lớp vừa tới nơi một lúc thì xảy ra tai nạn: Một công nhân rơi từ tầng 4 ngôi nhà mới xây xuống đất.

Sau buổi tham quan cô giáo tập trung học sinh lại để rút ra bài học từ trường hợp trên :

– Theo các em, vì sao chú công nhân bị ngã ?

– Masa giơ tay : Thưa cô vì chú công nhân ấy đã không tuân thủ quy tắc an toàn lao động ạ.

– Rất có thể như vậy, ai có ý kiến khác nào ? – Cô giáo hỏi.

– Kôlia : Thưa cô có thể chú ấy bị cảm.

Cũng không loại trừ khả năng này. Thế còn Vôva , em nghĩ sao ?

– Chú ấy ngã vì chửi mẹ em !

– Thế là thế nào ? Chú ấy chửi mẹ em thế nào ?

– Chú ấy bảo : Thằng ôn kia, đ.m mày đừng có rung thang nữa.

Cái nặng nhất và cái nhẹ nhất

Vào tiết học, cô giáo hỏi cả lớp:

– Đố các em cái gì nhẹ nhất.

Cả lớp nhao nhao, đứa bảo là sợi bông, đứa bảo tờ giấy, nhưng cô giáo đều bảo sai.

Lúc đó Vova giơ tay phát biểu. Cô thấy vậy mới bảo:

– Bạn Vova hay nói bậy, cô không cho nói đâu

Nhưng em biết cái đó, cô cho em nói đi

Cô chờ 1 lúc, nhưng không còn 1 ai khác giơ tay, cô đành phải gọi Vova

– Em nói đi nhưng ko được nói bậy

Thưa cô, cái nhẹ nhất là cái “ấy” ạ

Cô giáo đỏ mặt:

– Vova ra góc lớp đứng, úp mặt vào tường, phạt 5 phút.

Vova đi ra góc lớp, nhưng vẫn ngoái lại nói:

Nhưng em nói đúng, cái ấy chỉ cần thoáng nghĩ về nó là nó có thể ngoi lên mà không thể nào hạ nó xuống được.

Cô giáo lại đố:

– Bây giờ đố các em cái gì nặng nhất

Cả lớp lại rộn lên nững câu trả lời. Đứa thì bảo cái xe tải, đứa thì bảo quả trái đất, nhưng cô giáo đều bảo sai. Lúc đó Vova quay lại:

Cô ơi, em biết đó là cái gì rồi

– Vova trật tự, không được nói bậy

Nhưng em nói đúng, cô cho em nói đi Cô lại chờ nhưng không 1 ai giơ tay vì tò mò về câu trả lời của Vova:

– Thôi được, em nói đi nhưng đừng nói bậy đấy

Thưa cô, cái nặng nhất vẫn là ” cái ấy “. Bây giờ nó đã hạ xuống, mà hạ xuống rồi thì đố thằng nào nhấc nó lên được 😀

21593 con số gợi cảm nhất

Trong giờ học

– Các em, thử nói cho cô biết số nào gợi cảm nhất?

Vôva trả lời không cần suy nghĩ

– 21593

Cô giáo rất ngạc nhiên:

– Tại chúng tôi lại là số đó?

Vôva

– Đơn giản là nếu một cặp nào đó, cùng làm một việc, thì trong vòng không quá năm tuần, họ sẽ hiểu rằng sau chín tháng, sẽ xuất hiện người thứ ba! 😀

Có cánh và thoải mái

Vôva dắt em nó đi vào một siêu thị, chọn một bịch băng vệ sinh phụ nữ rồi mang ra quầy tính tiền. Lấy làm lạ, cô thu ngân nhìn chằm chằm vào hai đứa bé, rồi không nén nổi tò mò, cô hỏi.

– Cháu bao nhiêu tuổi rồi?

– Cháu lên tám. – Vôva đáp.

Cô thu ngân hỏi tiếp:

– Thế cháu có biết thứ này để làm gì không?

– Cháu không rõ lắm. Nhưng thứ này không phải để cho cháu, mà cho thằng em cháu. – Vôva chỉ tay vào đứa em đi bên cạnh.

– Cho em cháu? – Cô gái tròn mắt ngạc nhiên.

– Đúng thế. Nó lên bốn tuổi. Chúng cháu xem trên tivi và thấy người ta nói rằng, nếu sử dụng thứ này, có thể bơi và đi xe đạp. Mà nó thì lại chưa biết cả hai thứ ấy…

Rất nhiều câu chuyện vui về cậu bé vova, truyện cười vô va học sinh, cười vôva và bố mẹ, truyện cười vova đi thi, truyện cười vôva và cô giáo.

TruyenCuoi.Org tổng hợp

Những Sự Thật Bất Ngờ Về Truyện Cổ Tích Kinh Điển Grimms / 2023

Trong một cuộc phỏng vấn mới đây, Giáo sư Maria Tatar ở đại học Havard – biên tập viên, dịch giả, người chú giải cho ấn bản 20 năm của The Annotated Grimms Brothers đã tiết lộ một số sự thật bất ngờ về truyện cổ Grimms.

1. Jacob và Wilhelm Grimms không hề có dự định viết truyện cổ tích cho trẻ con. Đây chỉ là một phần của dự án học thuật để khẳng định và bảo vệ tinh thần của người dân Đức.

2. Nhưng Edgar Taylor, một người Anh, đã dịch và xuất bản những câu chuyện này ở Anh vào năm 1823, và được trẻ con vô cùng yêu thích. German Popular Stories (tạm dịch: Những câu chuyện nổi tiếng ở Đức) trở nên nổi tiếng và tạo cảm hứng cho anh em nhà Grimms biên tập lại tuyển tập sách dành cho đối tượng gia đình. Điều này đã làm nên lịch sử khi ngày nay những câu chuyện của họ giúp củng cố thêm nền văn chương và văn hóa phổ biến ở phương Tây.

3. Anh em nhà Grimms không đi lang thang khắp làng quê, cũng không đương đầu với rừng rậm hay thời tiết khắc nghiệt để lượm lặt những câu chuyện của người nông dân từ mọi ngóc ngách. Nguồn truyện của họ chủ yếu đến từ những người phụ nữ trung lưu, có học thức, đặc biệt giỏi giang. Rất nhiều người đến nhà Grimms và kể lại chuyện của họ một cách thoải mái nhẹ nhàng, ngoại trừ một người lính nghỉ hưu kể câu chuyện của mình để đổi lấy quần áo cũ.

4. Anh em nhà Grimms tiếp tục bổ sung và chỉnh sửa bộ truyện, tái bản lần thứ bảy vào năm 1857. Đó là nền tảng cho mọi phiên bản truyện cổ Grimms được xuất bản ngày nay và bao gồm 210 truyện. Ngoài những chuyện ma thuật quen thuộc, quyển sách này cũng có nhiều thần thoại về tôn giáo, truyện cười và truyện ngụ ngôn.

5. Khi nhận thấy tuyển tập truyện được các độc giả trong gia đình đón nhận, tác giả chỉnh sửa thêm cho phù hợp với đối tượng trung lưu. Một trong những điều đầu tiên Wilhelm thực hiện chính là bỏ các chi tiết gợi cảm. Trong ấn bản đầu tiên của Rapunzel, chính vì Rapunzel mang thai nên mụ phù thủy mới biết đến sự viếng thăm của hoàng tử. Cô nói ” Mẹ đỡ đầu ơi, tại sao quần áo của con lại bị chật, con không mặc vừa nữa“. Trong ấn bản lần thứ 7, không có một chi tiết nào ám chỉ đến hoạt động tình dục của Rapunzel. ” Mẹ đỡ đầu ơi, tại sao kéo mẹ lên lại khó hơn kéo hoàng tử? “

6. Một trong những câu chuyện mà Grimms loại bỏ sau ấn bản đầu tiên là Hans Dumm. Câu chuyện kể về người đàn ông có khả năng biến phụ nữ có thai chỉ bằng việc ước điều ước.

7. Anh em nhà Grimms cũng thay đổi truyện theo nhiều hướng khác, như bổ sung các chi tiết về đạo Kitô giáo, từ ngữ dân gian, và nhấn mạnh vai trò giới tính mà khán giả của họ chấp nhận. Họ trau chuốt và mở rộng các cảnh bạo lực, thường chọn các phiên bản xấu xa hơn là kết thúc có hậu.

8. Trong vài phiên bản của Rumpelstiltskin, Rumpelstiltskin trốn thoát bằng một cái thùng hay chỉ đơn giản là bỏ chạy, như trong ấn phẩm đầu tiên. Tuy nhiên, trong ấn bản năm 1857, ông ấy la hét và “trong cơn thịnh nộ, ông đã dậm chân phải mạnh đến nỗi nó văng đến tận eo. Sau đó, quá giận dữ, ông nắm chân trái bằng hai tay và xé cả người thành hai mảnh.”

9. Trong bản Cô bé Lọ Lem của Pháp, Lọ Lem tha thứ cho hai người chị kế và tìm chồng tốt cho họ. Nhưng trong phiên bản của Grimms thì khác. Đầu tiên, cả hai người chị cắt bỏ phần bàn chân để thử giày, và hoàng tử chỉ phát hiện họ không phải cô gái chàng tìm khi một chú bồ câu nói rằng chân họ bị chảy máu. Khi hoàng tử tìm được Lọ Lem, những chú chim bồ câu này đã khoét mắt của những người chị kế.

11. Đừng lo về việc phải hôn một con ếch. Trong Hoàng tử ếch của Grimms, con ếch biến thành hoàng tử không phải vì nụ hôn mà khi công chúa ném nó vào bức tường trong phòng ngủ. Ngay lập tức, nàng được diện kiến hoàng tử và cả hai cùng đi ngủ. Trong các phiên bản về sau, tác giả nhà Grimms đã “đứng đắn” hơn khi sửa đổi thành chi tiết “tại buổi đấu thầu của cha cô”, hoàng tử trở thành “người chồng và bạn đời” của cô gái.

13. Vì ý định ban đầu của Grimms nhằm bảo vệ nền văn học dân gian của Đức, Đức quốc xã đã cố gắng chiếm đoạt Children’s and Household Tales cho mục đích ý thức hệ của mình.

14. Các tác giả như Margaret Atwood, Angela Carter và Anne Sexton đã chỉnh sửa và chuyển thể truyện cổ Grimms thành truyện ngắn, thơ và tiểu thuyết. Điều này có tác dụng tích cực đến việc phân tích chuyện cổ tích và ảnh hưởng của chúng, đặc biệt là ảnh hưởng lên các điều kiện giới tính.

15. Khi truyện cổ tích ra đời, các dị bản cũng ra đời. Trên thực tế, Tatar cho biết, không hề có “bản gốc” của một câu chuyện cổ tích. Vậy nên khi Jon Scieszka viết một bài chế giễu The Stinky Cheese Mann và Other Fairly Stupid Tales, ông đã thay đổi từ ngữ nhưng vẫn giữ cốt truyện. Truyện cổ tích thu hút các giá trị văn hóa về thời gian và địa điểm, và các phiên bản khác nhau cho chúng ta biết nhiều giá trị khác nhau của người kể, cũng như cách họ dựa vào các giá trị để kể nên câu chuyện của mình.

16. Đúng là một sự trùng hợp thú vị khi các anh em nhà Grimm kể chuyện cổ “grim”. Trong tiếng Đức và tiếng Anh, “grim” có nghĩa là tàn bạo, độc ác, tức giận hoặc khắc nghiệt.

17. Nhưng các câu chuyện có thật sự tàn bạo đến vậy? Theo Tatar, hầu hết 210 câu chuyện đều kết thúc có hậu. Truyện The Children Who Played Butcher With Each Other là một ngoại lệ.

18. Hầu như tất cả các câu chuyện đều ca ngợi sự khôn ngoan, can đảm và kiên cường.

19. Mùa hè năm ngoái, một nhà lưu trữ người Đức đã khám phá ra 500 câu chuyện cổ tích “mới” đã được Franz Xaver xon Schonwerth – một đồng nghiệp của anh em nhà Grimms, sưu tập trước đây. Tatar cho biết, trong tuyển tập đó có các phiên bản nam của Cô bé Lọ Lem, Công chúa ngủ trong rừng, và Bạch Tuyết. Liệu anh em nhà Grimms có biết đến các phiên bản này và loại chúng ra khỏi tuyển tập của mình? Chúng ta không bao giờ biết được…

Bạn đang xem bài viết Truyện Cổ Grimm Toàn Tập / 2023 trên website Anhngucongdong.com. Hy vọng những thông tin mà chúng tôi đã chia sẻ là hữu ích với bạn. Nếu nội dung hay, ý nghĩa bạn hãy chia sẻ với bạn bè của mình và luôn theo dõi, ủng hộ chúng tôi để cập nhật những thông tin mới nhất. Chúc bạn một ngày tốt lành!